魏国攻打秦国的管城,没有攻下。安陵人缩高的儿子担任管城的防守。信陵君派人对安陵君说:“请派缩高前去,我将任命他为五大夫,让他担任持节尉。”安陵君对使者说:“安陵是个小国,不能让他们完全听我的命令。你自己前去,我派人把你引领到缩高住的地方,传达信陵君的命令。”缩高说:“你来到我这里,是为了让我攻打管城。父亲攻打儿子的守地是会被天下人耻笑的。见到我就投降,就是背叛自己的君主。父亲让儿子背叛,这也不是你愿意看到的吧。真对不起,我只好推辞了。”
使者以报信陵君,信陵君大怒,遣大使之安陵曰:“安陵之地,亦犹魏也。今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣。愿君之生束缩高而致之。若君弗致也,无忌将发十万之师以造安陵之城。”安陵君曰:“吾先君成侯受诏襄王以守此地也,手受大府之宪。宪之上篇曰:‘子弑父,臣弑君,有常不赦。国虽大赦,降城亡子不得与焉。’今缩高虽辞大位,以全父子之义,而君曰‘必生致之’,是使我负襄王诏而废大府之宪也,虽死终不敢行。”
成侯:安陵始封的国君。襄王:魏襄王。
大府:藏文书的府库。宪:法。
使者把情况回报信陵君,信陵君非常生气,派特使到安陵对安陵君说:“安陵这个地方,也算是魏国的土地。现在我攻不下管城,那么,秦军就会攻击到我国,魏国就会发生危险。请您把缩高捆上送到我这里来。如果您不送来,我将派十万大军到达安陵城下。”安陵君说:“我的先君成侯受襄王的命令镇守此地,亲自接受了大府的法令。法令上篇说:‘儿子杀父亲,大臣杀君王,有规定的刑罚不能免罪。即使国家举行大赦,举城投降和逃亡国外的人也不能免责。’现在缩高辞去职务,保全父子间的道义,但您说‘必须要把他活捉送来’,这就会让我有负襄王的命令,又违背了大府的法令,就算是死我也不敢照办。”
缩高闻之曰:“信陵君为人,悍而自用也。此辞反,必为国祸。吾已全己,无违人臣之义矣,岂可使吾君有魏患也。”乃之使者之舍,刎颈而死。
缩高听说后,说:“信陵君为人刚愎自用。此话一出,肯定会给国家带来灾祸。我已经尽到了做人臣的道义,怎么能使我的君主受到魏国的危害呢?”缩高就到使者住地自刎而死。
信陵君闻缩高死,素服缟素辟舍,使使者谢安陵君曰:“无忌小人也,困于思虑,失言于君,敢再拜释罪。”
信陵君听到缩高的死讯,穿上素服离开住地,派使者向安陵君谢罪说:“我是小人,考虑不周,要求不当,我恭敬地请你恕罪。”